Світлана Шуляк,
м.Умань
ЗАМОВЛЯННЯ-СПОНУКАННЯ
У СИСТЕМІ
УКРАЇНСЬКОГО ФОЛЬКЛОРУ
Замовляння
– словесна формула усної творчості, якою супроводжувались обряди та ритуали, і
яка, начебто мала магічну силу та
здатність впливати на оточуючий світ людей та духів з метою отримання певної
користі для їх виконавця (виконавців) [3, 82].
Щодо
текстів замовлянь, які дійшли до нас, то найбільшими групами є лікарські,
любовні, господарські та сімейно-побутові. Замовляння, за Ф.Ю. Зелінським, складається з п’яти формул:
звертання, вступ, два члени порівняння й закріпка. Існують тексти, які
утворилися шляхом різних поєднань цих формул [2, 45].
Н.Познанський першим із
дослідників розглянув тексти замовлянь не тільки з точки зору їх композиції, а
й з погляду особливостей мовного вираження [5, 58-73].
Загальне значення спонукальності в текстах українських замовлянь
конкретизується як наказ, прохання, пропозиція.
Значення наказу мають тексти лікувальних замовлянь, які позначають
вигнання хвороби. Найчастіше у подібних замовляннях зустрічаємо імператив
«іди», а також лексеми «відійди», «вийди», «неси» які мають значення відходу,
залишення у спокої необхідного об’єкта, як-от у замовлянні від перелогів: Летів переліт через попів двір та сів на
воротях в червоних чоботях. Тут тобі не бувать, жовтої кості не ломать, білого
тіла не сушить, червоної крови не в’ялить. Іди
собі в очерета, і в болота. Там тобі кроваті тесові, подушки пір’яні, перини
пухові, наїдки сахарні, напитки медові. Слово Боже крепко-накрепко. Амінь [1, 96]. У замовляннях
від плаксивців зустрічаємо формули привітань, як-от: Добривечір вам, плаксивиці! Просять вас
крякавки на вечорниці. Йдіть собі,
де люди не ходять, де вітер не віє, де сонце не гріє, на ліса-лісниці, там ваші
сестриці, там вам бувати, лісом ламати, плаксивицями не брати [1, 191]; Вечір добрий, дубе, березо! Посватаймось,
побратаймось, у мене є син (дочка) болящий (…), то я йому вимовляю плаксивці,
марудивці, неспокійниці. Йдіть собі
легенько, тихенько на дуби, на берези [1, 190]. У замовлянні від рожі
знаходимо порівняння: Рожонько паняночко!
Уже ти білого тіла накрушила, жовтої кості наламала, червоної крові напила,
синіх жил нассала. Іди собі дуби
крутити, на степи, очерета і різні дороги! Вийди
із раба Божого, хрещеного, іменованого, а ви, всі святі, поможіть мені [1,
159]. Значну частину становлять замовляння, пов’язані з певними процесами
людського організму, наприклад гикавки: Икавка, икавка, неси
свою душу на колючу грушу [1, 183].
У лікувальних замовляннях людина звертається
до хвороби як до живої істоти, забороняючи їй виконувати певні дії (загальнозаперечні
спонукальні конструкції), наприклад: Вразе-Іване,
вразе-Степане! Я тебе вимовляю, на
місце посилаю. Вразе-Денисе! Тут тобі не бути, на місці не стояти, я тебе одпихаю і на місце посилаю.
Чи ти, вразе, женишся, чи ти, вразе, журишся, що тут ворушишся. Вразе-Дем’яне,
вразе-Романе! Я тебе вимовляю,
горщиком заставляю, покришкою покриваю, живокіст тобі даю, мачушником напуваю, рум’янкою
заливаю, тоєю замовляю. На місце посилаю [1, 101].
Особливим елементом
семантико-синтаксичної структури текстів українських замовлянь є звертання.
Вони – основний мовний засіб уособлення й персоніфікації; виконують
характеризуючу функцію завдяки різним способам синтаксичного поширення;
виступають мовним засобом організації тексту, оскільки співвідносяться, як
правило, з усіма висловленнями тексту
[4, 18], наприклад, у замовлянні від порухи, болячниці: Золотний-золотниче! Чого ти забувся, з свого міста звалився? Чи ти з
подумів, чи ти з уроків, чи ти панський, чи ти циганський, чи ти попівський, чи
ти жидівський? Я тебе благаю: лягай,
ти, на своїм місці, на золотім криселечку, де тебе сам Господь Бог посадив з
апостолами [1, 109]; Болячка-болячниця,
голова-головниця, ой чого ти розболілась-розшумілась? Чи ти від спання, чи від
гуляння, чи від буйного вітру? Годі тобі боліти, шуміти, жовтої
кости ломати, червону кров розганяти. Поти ти боліла і шуміла,
поки я не говорила [1, 117].
Лікувальним
замовлянням притаманні звертання до магічних істот з наказом-проханням забрати
хворобу, наприклад: Я вас, бабиці,
вимовляю і Господа Бога благаю. І святу Богородицю, і святу Ганну Осіянну, поможіть мені, бабиці, вимовляти, і на пущі, на нетрі зсилати [1, 110].
Замовляння у
формі звертань-монологів були своєрідними язичницькими моліннями до сил
природи, явищ, духів-істот. Особливо вшановували місяць, наприклад: Місяце Владимире, прийди
до мене зуби замовляти [1, 122]; Місяць
ти, місяць, серебраниї рожки, золоті твої ножки. Зійди ти, місяць, зніми
зубную боль у (вставляйте ім’я хворого), підніми
боль під облака. Його журба не мала, не тяжка, а твоя сила могуча. Йому боль не
перенести, а твоя сила могуча перенесе.
Ось зуб, ось два, ось три: всі твої, возьми.
Місяць ти, місяць, возьми от його
зубную біль [1, 124].
Часто значення прохання зустрічаємо в замовляннях зі звертаннями до
Бога та святих. Тут мовець просить допомоги у якійсь дії. Зазвичай це
синтаксичні конструкції з дієсловами «поможи», «зціли», «стань мені на поміч»,
«пошли», «дай», як-от: Господи, поможи, першими разами, Господніми
словами, від бешихи пошептати [1, 163]; Святий Антипію, сціли зуби й
немощі [1, 130]; Я, раб
Божий, призиваю на поміч Матінку Божую, Матінко Божа Сокальська, Шаршасівська,
Почаєвська, Ченстоховська, стань мені на
поміч, на ратунок о ласки своєї і Духом Святим [1, 159]. У замовлянні типу:
Первим разом, Господнім часом, Господу
Богу помолюсь і Пречистой Святой Матері і всім святим твоїм. Всі святиє, станьте в помощь (ім’я) святий
місяцю-владико, святиє зорі денниє, і ночниє, і полуночниє, і святая пречистая
своєю помоччю, і своїми силами небесними [1, 170] головними образами є
місяць, зорі, свята пречистая; Стань, Господи, на помоги
хрещеному породженому дитяті іменного зуба виговоряти [1, 213]; Пошли, Боже, сон з усіх чотирьох сторон, а ви, кури,
звисока нашліть сон здалека [1, 208]. Любовні замовляння, в залежності від особи,
яка їх промовляє, можна поділити на замовляння парубка та дівчини, як-от: Дай мені, Боже, ві сні видати, яку буду пару
мати [1, 231]; Дай Боже, Тебе
випровадити, а другого діждати [1, 237].
Отже, спонукальність у текстах українських замовлянь визначається як наказ,
прохання, пропозиція. Найчастіше у таких замовляннях зустрічаємо імператив «іди», а також
лексеми «відійди», «вийди», «неси» які мають значення відходу, залишення у
спокої необхідного об’єкта.
Список
використаних джерел
1.
Ви,
зорі-зориці…Українська народна магічна поезія: (Замовляння) / Упоряд. М.Г.
Василенка, Т.М. Шевчук; Передм. М.Г. Василенка. – К.: Молодь, 1991. – 336 с.
2. Зелинский Ф.Ю. О заговорах (история развития
заговора и главные его формальные черты) // Сб. Харьковского истор.-филол.
общества. – Харьков, 1897. – Т. 10. – С. 1-58.
3.
Лановик
М. Б. Українська усна народна творчість : підручник / Лановик М. Б.,
Лановик З. Б. – 3-тє вид., стер. – К. : Знання-Прес, 2005. – 591 с.
4.
Остроушко
О.А. Семантико-синтаксична структура українських замовлянь / Оксана Андріївна
Остроушко: Автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.01 / Дніпропетровський
національний університет. – Д., 2002. – 22 с.
5. Познанский Н. Заговоры. Опыт исследования
происхождения и развития заговорных формул. – М., 1995. [Репринт издания 1917
г.].
|